January 14–19, 2026
Translator Application Development Begins
Dates: January 14–19, 2026
Category: Tooling / Automation
Early development immediately exposed gaps between theory and implementation, including missing constant definitions, export regressions, and context-handling limitations. These issues led directly to the introduction of paragraph-level context inheritance and refined Soft-Anchor / Soft-Hygiene classifications.
This phase represents formalization of prior research, not the creation of new interpretive theory.
Development build of the Voynich Woolvin Translator (v1.6.6), demonstrating successful contextual validation on control folios. The system evaluates compressed procedural structures rather than phonetic language, enabling high pass rates even where no illustrations are present.
December 28, 2025
Dictionary Consolidation Snapshot
Date: December 28, 2025
Category: Documentation
A consolidated Voynich dictionary PDF was generated, capturing a stable snapshot of the structured glyph meanings and functional mappings developed during August–September 2025.
No new decoding work was performed during this step; it reflects packaging and preservation of earlier results.
September 6–9, 2025
EVA Corpus & Cross-Reference Consolidation
Dates: September 6–9, 2025
Category: Data consolidation
This phase focused on organizing and aligning core datasets following the August decoding surge.
Key evidence includes:
Full EVA corpus files (Sept 6)
Stabilized plant datasets (Sept 3–9)
Early Woolvin / cross-reference directories (Sept 4)
Primary work during this period:
Full EVA text alignment
Cleaning and normalization of plant references
Early cross-reference logic (manual, not automated)
Exploration of external analytical tooling for support
This phase ensured that all decoded material could be reliably cross-checked and compared across folios.
August 26, 2025
Cross-Reference Suite v1.1
Date: August 26, 2025
Category: Research tooling (pre-translator)
Archived packages dated August 26 show the first formal cross-reference suites, including early Woolvin and Ollama-based experiments.
These tools were not translators and did not perform decoding. Instead, they:
Compared decoded outputs
Assisted with pattern consistency checks
Supported dictionary alignment
This marks the earliest move toward computational assistance, but still firmly within the research phase.
August 22–24, 2025
Structured Dictionary & Recipe Index Expansion
Dates: August 22–24, 2025
Category: Core methodology
This is one of the most important phases in the project.
Evidence from dozens of files dated August 22–24 shows:
Fully structured dictionary spreadsheets
Functional morpheme dictionaries
Folio-level recipe indexes
Weighted and prioritized plant atlases
Confidence tracking introduced systematically
During this phase:
Prefix / root / suffix behavior was formalized
Recipes were indexed independent of plant identity
Confidence scoring became standard
Section-level consistency (herbal vs zodiac) was enforced
This is where the procedural shorthand model becomes locked in.
August 15, 2025
Provenance & Trade Route Analysis
Date: August 15, 2025
Category: Contextual validation
Files dated August 15 introduce:
Provenance trackers
Regional score maps
Trade route overlays
Origin zone modeling
This work explored whether decoded materials aligned with:
Known medieval trade networks
Botanical availability
Geographic consistency
While not required for decoding, this layer provided external plausibility checks.
August 10–11, 2025
First Full-Pass Translation & Validation Reports
Dates: August 10–11, 2025
Category: Major milestone
These dates correspond to:
First full UTF-8 translation document
“Plants-only” translation variant
Validation report
Cleaning report
Formal method notes
Confidence ratings
This represents the first complete manuscript-scale application of the Woolvin method.
From this point forward, the question was no longer “does this work?” but “how do we refine and formalize it?”
August 9–10, 2025
High-Intensity Folio Decoding Sprint
Dates: August 9–10, 2025
Category: Decoding
Hundreds of folio files timestamped minute-by-minute show an intensive decoding sprint covering large portions of the manuscript.
Key characteristics:
Sequential folio processing
Compact and expanded decode formats
Inline confidence assessment
Dictionary updates tied to folio progression
This sprint demonstrated repeatability at scale.
August 8–9, 2025
Dictionary Lock-In & Version Discipline
Dates: August 8–9, 2025
Category: Method stabilization
Files from these dates show:
Introduction of “MASTER” dictionaries
Versioned dictionary snapshots
Reduced semantic drift
Structured glyph inventories nearing completion
This phase reduced ambiguity and prevented uncontrolled interpretation.
August 8, 2025
Manual Decoding Framework Fully Operational
Date: August 8, 2025
Category: Method foundation
By this date, the following were already established:
Glyphs treated as functional operators
Words treated as compressed procedures
Images treated as ingredient references
Context inheritance assumed by default
Although no translator existed yet, the core decoding framework was complete.
Pre-August 8, 2025
Conceptual Foundations
Date: Prior to August 8, 2025
Category: Conceptual
Before any large-scale files were generated, the project had already rejected:
Phonetic language assumptions
Simple substitution cipher models
Hoax explanations
The manuscript was approached as a technical shorthand system optimized for compression, enabling all subsequent work.